quarta-feira, dezembro 28, 2011

Borbulhas de amor

E dando continuidade à tradução para o francês dos clássicos da música nacional, a profe Gisele nos manda mais uma pérola para cantarmos juntos. Confira!

---

Borbulhas de Amor, que fez sucesso com o Fagner, alguém se lembra? A gente sabe que todo o mundo se lembra... Tanto que a Tatiana da Motta Salles Barreto da turma do A2.2 (Intermediário 1) de quinta à noite, escolheu logo essa música para a missão da turma - traduzir para o français músicas que todo o mundo conhece em portugais. Então vamos à versão para as Borbulhas, que na origem eram espanholas, depois viraram portuguesas e agora, graças à Tatiana, são francesas.






BORBULHAS DE AMOR


Tenho um coração
Dividido entre a esperança
E a razão
Tenho um coração
Bem melhor que não tivera...


Esse coração
Não consegue se conter
Ao ouvir tua voz
Pobre coração
Sempre escravo da ternura...


Quem dera ser um peixe
Para em teu límpido
Aquário mergulhar
Fazer borbulhas de amor
Prá te encantar
Passar a noite em claro
Dentro de ti...


Um peixe
Para enfeitar de corais
Tua cintura
Fazer silhuetas de amor
À luz da lua
Saciar esta loucura
Dentro de ti...


Canta coração
Que esta alma necessita
De ilusão
Sonha coração
Não te enchas de amargura...


---



BULLES D’AMOUR


J’ai un coeur
Partagé entre l’espoir
Et la raison
J’ai un coeur
Ce serait mieux si je ne l’avais pas


Ce Coeur
Ne peut pas se retenir
Quand il entend ta voix
Pauvre coeur
Toujours esclave de la tendresse...


Je voudrais être un poisson
Pour en ton clair
aquarium plonger
Faire de bulles d’amour
Pour t’enchanter
Rester toute la nuit sans dormir
Au dedans de toi…


Un poisson
Pour garnir de corail
Ta taille
Faire des silhouettes d’amour
Au clair de lune
Assouvir cette folie
Au dedans de toi...


Chante, mon coeur
Que cette âme a besoin
D’ilusion
Rêve mon coeur
Ne te remplis  pas d’amertume...

Nenhum comentário:

Postar um comentário